四级英文翻译部分是测试学生用英语进行书面表达的能力,为了帮助考生们更顺利地通过考试,下面是2023年下半年大学习英语四级翻译复习资料:中国人和红色,欢迎参考学习,期望对大伙有所帮助!
2023年下半年大学习英语四级翻译复习资料:中国人和红色
中国人非常喜欢红色,甚至称自己为“赤子”。红色在中国象征着权力和喜庆。不少朝代的官服是红色的;在清代,官帽上深浅不一样的红色代表了不一样的官位。公文的标题一般也用红色,这就是它们被叫做“红头文件 ”是什么原因。另外,用于结婚典礼的双喜字是红色的。新年期间,老大家 也会给孩子子们发红包,当做新年的礼物和祝福。
参考翻译:
Chinese and the Color of Red
We Chinese like the color of red, and even we callourselves as Chizi, which means a patriot. In China,red represents the power and happiness. Officialrobes of many dynasties were red. In the QingDynasty, different shades of red on the official caps showed different rankings. Headlines ofofficial documents are often printed in red. For that reason, it’s called “red-head documents”. Inaddition, the Chinese character signifying double happiness used for weddings is red. Duringthe Spring Festival, elder people will give Hongbao to the children as gifts and wishes for thenew year.
1.赤子:赤子的意思是热爱祖国的人,翻译时,可先用拼音,后补充讲解,即 Chizi, which means a patriot。
2.官服:可译为official robe,由于古时候的官服都是长袍类,假如用clothes 或者uniform都不够合理。
3.深浅不一样的红色:译为shades of red, shade为名词,意为“深浅;色度”。
4.双喜字:根据其字面意思翻译即可,即Chinese charactersignifying double happiness。
5.红包:可直接用拼音Hongbao翻译,也可以译为red packet。
以上是新东方在线英语四级频道我们为大伙带来的“2023年下半年大学习英语四级翻译复习资料:中国人和红色”,期望考生们都能获得出色的成绩。